Google的方法被稱為統計機器翻譯,與過去的機器翻譯有很大的不同之處,它不再依賴語言專家將語法規則和字典輸入計算機。這種方法將人們已經翻譯的文檔輸入計算機中,然后由計算機識別出相關的模式,供在未來的翻譯中使用。據負責Google翻譯計劃的弗蘭茲稱,盡管譯文的質量不夠完美,但與以前的機器翻譯相比這是一個很大的進步。一些長期從事機器翻譯研究的人在看了我們的阿拉伯-英文翻譯結果后都感到震驚,認為這是一個突破。但也有人認為我們的系統經常出錯。
但對于一些任務,大部分正確的翻譯可能就是足夠好的。
弗蘭茲向計算機中輸入了數以千萬計的英文、阿拉伯語等語言的詞匯
目前,Google在www.google.com/language_tools上提供阿拉伯語、中文、俄語和英語之間的相互翻譯。弗蘭茲說
愛丁堡大學的教授邁爾斯對Google的計劃表示了稱贊
Google的首席執行官施密特在今年早些時候的一次會議上說